Latin American Theatre
Translations by Prof Charles Philip Thomas


The Heirs of Segismund (Los Herederos de Segismundo )

Country :Mexico

translated by Prof. Charles Philip Thomas
Los Herederos de Segismundo (The Heirs of Segismundo) is a sequel to Calderón de la Barca's classic, La Vida es Sueño (Life is a Dream). It won the Premio Nacional de Teatro (National Theater Prize) award for best play in Mexico in 1980. In this work, Schmidhuber expands on many of his predecessor's ideas by positing a situation in which the king, Segismundo, is forced to deal with a son who is his direct opposite: Américo is a beast not because he has been locked in a tower all his life to forestall the predictions of the stars, but because Segismundo, overcompensating for his own father's severity, has decided to allow his son total freedom from responsibility of his actions. Ironically, Segismundo ends up exiling his son to the same tower that served as his home for many years; the subsequent dramatic action parallels and repeats multiple elements of Calderon's text, with the dramatist underscoring metatheatricality and focusing on the relationships between father and son and between faith, art, and science. Schidhuber's drama echoes many of the themes that Calderón's treated some three hundred and fifty years before him. A principal element, the drama's analysis of the relationship between fathers and sons is both general and specific, simultaneously touching universal chords and offering direct and relevant examples of the transformation of a Calderonian text into a contemporary artifact. Schmidhuber updates the play, placing it in a contemporary Latin American setting. He successfully translates Calderon's themes and spirit into an expression that is simultaneously modern and Baroque.




Country :Mexico

Guillermo Schmidhuber
Works  in Translation by
Prof. Charles Philip Thomas